«Кошки»: песня Memory («Память»)
Твитнуть |
|
Многие песни из фильмов, мюзиклов или мультфильмов обретают популярность и начинают жить отдельной жизнью.
Если говорить о мюзикле «Кошки», то самая известная композиция из нее — ария Гризабеллы «Память» (Memory). Трагическую и пронзительную песню исполняет опустившаяся побирушка. Текст, музыка, сочувствие публики, исполнительское мастерство — вот секрет ее успеха.
Любопытно, что образ несчастной Гризабеллы появился совершенно неожиданно, ведь в первоначальном варианте его не существовало. По мнению авторов постановки, мюзиклу совершенно необходим был, что называется, хит, какая-то ария. Было принято решение ввести в сюжет трагический образ, который придаст действу драмматичности, так и появилась Гризабелла. Эндрю Ллойд Уэббер быстро написал музыку, а вот с текстом возникли проблемы. После долгих уговоров к его написанию был привлечен постояный коллега Уэббера Тим Райс. Но режиссеру мюзикла Тревору Нанну удалось настоять на своем варианте — он составил арию из переработанного стихотворения Томаса Стернза Элиота.
Возможность исполнительнице продемонстрировать свои вокальные данные сделали песню любимой среди певиц, часто ее исполняют отдельно и выбирают для конкурсных выступлений. К примеру, на радиостанциях любят передавать эту песню в исполнении несравненной Барбары Стрейзанд. Недавно в конкурсе «Британия ищет таланты» (Britains Got Talent) благодаря прекрасному исполнению этой арии в полуфинале шотландская домохозяйка Сьюзан Бойл доказала скептикам свой талант. Женщина, над которой откровенно посмеивались вначале, так сумела передать божественную музыку, что после завершения выступления зал устроил настоящую овацию, а жюри конкурса аплодировало стоя.
Вот итоговый текст, в мюзикл часто включают укороченную версию:
Midnight
Not a sound from the pavement
has the moon lost her memory?
She is smiling alone
In the lamplight
Withered leaves collected at my feet
and the wind begins to blow
Memory
All alone in the moonlight
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember
The time I knew what happiness was
Let the memory live again
Every street lamp
seems to beat
a fatalistic warning
Touch me, it's so easy to leave me
All alone with the memory
Of my days in the sun
If you touch me
You'll understand what happiness is
Look, a new day has begun
Над русской версией мюзикла работал Алексей Кортнев. Вот его перевод «Памяти»:
Память. Блики лунного света.
Уведи меня, память,
В полуночную сень.
Там я встречу потерянное счастье свое,< Someone mutters
And the street lamp gutters
and soon it will be morning
Daylight,
I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I mustn't give in
When the dawn comes
Tonight will be a memory too
And a new day will begin
Burnt out ends of smoky days
The stale cold smell of morning
The streetlamp dies,
another night is over
Another day is dawning
Память. Я одна в лунном свете
Снова грежу о прошлом,
О былой красоте.
Снова вижу растаявшее счастье свое,
Каждый светлый прошлый день.
Дымный вечер злого дня,
Прогорклый утра запах.
Бледнеет ночь,
И новый день тихонько
Бредет на мягких лапах.
Солнце. Юный свет новой жизни.
Я должна ждать рассвета
И подняться с колен.
И с восходом, я знаю, станет памятью ночь
И начнется новый день.
Солнце плещет в летних листьях,
И блестит, и тает.
Лепестками на краю рассвета
Память облетает.
Боже! Как легко меня бросить!
Я прошу вас о ласке,
Прикоснитесь ко мне.
Лишь дотроньтесь — и вы поймете счастья суть,
И начнется новый день.
Полный русский перевод можно найти на фанатских сайтах, например http://alexandr-babenko.narod.ru/libretto_cat.html.
Твитнуть |
|